TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:51:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十四 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập tứ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 聖行品第七之四 Thánh hạnh/hành/hàng phẩm đệ thất chi tứ 善男子。我觀諸行悉皆無常。 Thiện nam tử 。ngã quán chư hạnh tất giai vô thường 。 云何知耶以因緣故。若有諸法從緣生者則知無常。 vân hà tri da dĩ nhân duyên cố 。nhược hữu chư Pháp tùng duyên sanh giả tức tri vô thường 。 是諸外道無有一法不從緣生。善男子。 thị chư ngoại đạo vô hữu nhất pháp bất tùng duyên sanh 。Thiện nam tử 。 佛性無生無滅無去無來。非過去非未來非現在。 Phật tánh vô sanh vô diệt vô khứ vô lai 。phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。 非因所作非無因作。非作非作者。非相非無相。 phi nhân sở tác phi vô nhân tác 。phi tác phi tác giả 。phi tướng phi vô tướng 。 非有名非無名。非名非色非長非短。 phi hữu danh phi vô danh 。phi danh phi sắc phi trường/trưởng phi đoản 。 非陰界入之所攝持。是故名常。善男子。 phi uẩn giới nhập chi sở nhiếp trì 。thị cố danh thường 。Thiện nam tử 。 佛性即是如來。如來即是法。法即是常。善男子。 Phật tánh tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị Pháp 。Pháp tức thị thường 。Thiện nam tử 。 常者即是如來如來即是僧。僧即是常。 thường giả tức thị Như Lai Như Lai tức thị tăng 。tăng tức thị thường 。 以是義故從因生法不名為常。 dĩ thị nghĩa cố tùng nhân sanh pháp bất danh vi thường 。 是諸外道無有一法不從因生。善男子。 thị chư ngoại đạo vô hữu nhất pháp bất tùng nhân sanh 。Thiện nam tử 。 是諸外道不見佛性如來及法。是故外道所可言說悉是妄語無有真諦。 thị chư ngoại đạo bất kiến Phật tánh Như Lai cập Pháp 。thị cố ngoại đạo sở khả ngôn thuyết tất thị vọng ngữ vô hữu chân đế 。 諸凡夫人。 chư phàm phu nhân 。 先見瓶衣車乘舍宅城郭河水山林男女象馬牛羊。後見相似便言是常。 tiên kiến bình y xa thừa xá trạch thành quách hà thủy sơn lâm nam nữ tượng mã ngưu dương 。hậu kiến tương tự tiện ngôn thị thường 。 當知其實非是常也。善男子。一切有為皆是無常。 đương tri kỳ thật phi thị thường dã 。Thiện nam tử 。nhất thiết hữu vi giai thị vô thường 。 虛空無為是故為常。佛性無為是故為常。 hư không vô vi/vì/vị thị cố vi/vì/vị thường 。Phật tánh vô vi/vì/vị thị cố vi/vì/vị thường 。 虛空者即是佛性。佛性者即是如來。 hư không giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 如來者即是無為。無為者即是常。常者即是法。 Như Lai giả tức thị vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị giả tức thị thường 。thường giả tức thị Pháp 。 法者即是僧。僧即無為。無為者即是常。善男子。 Pháp giả tức thị tăng 。tăng tức vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị giả tức thị thường 。Thiện nam tử 。 有為之法凡有二種。色法非色法。 hữu vi chi Pháp phàm hữu nhị chủng 。sắc Pháp phi sắc Pháp 。 非色法者心心數法。色法者地水火風。善男子。 phi sắc Pháp giả tâm tâm số Pháp 。sắc Pháp giả địa thủy hỏa phong 。Thiện nam tử 。 心名無常。何以故。性是攀緣相應分別故。 tâm danh vô thường 。hà dĩ cố 。tánh thị phàn duyên tướng ứng phân biệt cố 。 善男子。眼識性異乃至意識性異是故無常。 Thiện nam tử 。nhãn thức tánh dị nãi chí ý thức tánh dị thị cố vô thường 。 善男子。色境界異乃至法境界異是故無常。 Thiện nam tử 。sắc cảnh giới dị nãi chí pháp cảnh giới dị thị cố vô thường 。 善男子。眼識相應異乃至意識相應異是故無常。 Thiện nam tử 。nhãn thức tướng ứng dị nãi chí ý thức tướng ứng dị thị cố vô thường 。 善男子。心若常者眼識應獨緣一切法。 Thiện nam tử 。tâm nhược/nhã thường giả nhãn thức ưng độc duyên nhất thiết pháp 。 善男子。若眼識異乃至意識異則知無常。 Thiện nam tử 。nhược/nhã nhãn thức dị nãi chí ý thức dị tức tri vô thường 。 以法相似念念生滅。凡夫見已計之為常。善男子。 dĩ pháp tương tự niệm niệm sanh diệt 。phàm phu kiến dĩ kế chi vi/vì/vị thường 。Thiện nam tử 。 諸因緣相可破壞故亦名無常。 chư nhân duyên tướng khả phá hoại cố diệc danh vô thường 。 所謂因眼因色因明因思惟生於眼識。 sở vị nhân nhãn nhân sắc nhân minh nhân tư tánh sanh ư nhãn thức 。 耳識生時所因各異非眼識因緣。乃至意識異亦如是。 nhĩ thức sanh thời sở nhân các dị phi nhãn thức nhân duyên 。nãi chí ý thức dị diệc như thị 。 復次善男子。壞諸行因緣異故心名無常。 phục thứ Thiện nam tử 。hoại chư hạnh nhân duyên dị cố tâm danh vô thường 。 所謂修無常心異。修苦空無我心異。 sở vị tu vô thường tâm dị 。tu khổ không vô ngã tâm dị 。 心若常者應常修無常。尚不得觀苦空無我。 tâm nhược/nhã thường giả ưng thường tu vô thường 。thượng bất đắc quán khổ không vô ngã 。 況復得觀常樂我淨。以是義故。 huống phục đắc quán thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 外道法中不能攝取常樂我淨。善男子。當知心法必定無常。 ngoại đạo Pháp trung bất năng nhiếp thủ thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。đương tri tâm Pháp tất định vô thường 。 復次善男子。心性異故名為無常。 phục thứ Thiện nam tử 。tâm tánh dị cố danh vi vô thường 。 所謂聲聞心性異。緣覺心性異。諸佛心性異。 sở vị Thanh văn tâm tánh dị 。duyên giác tâm tánh dị 。chư Phật tâm tánh dị 。 一切外道心有三種。一者出家心。二者在家心。 nhất thiết ngoại đạo tâm hữu tam chủng 。nhất giả xuất gia tâm 。nhị giả tại gia tâm 。 三者在家遠離心。樂相應心異。苦相應心異。 tam giả tại gia viễn ly tâm 。lạc/nhạc tướng ứng tâm dị 。khổ tướng ứng tâm dị 。 不苦不樂相應心異。貪欲相應心異。瞋恚相應心異。 bất khổ bất lạc/nhạc tướng ứng tâm dị 。tham dục tướng ứng tâm dị 。sân khuể tướng ứng tâm dị 。 愚癡相應心異。一切外道心相亦異。 ngu si tướng ứng tâm dị 。nhất thiết ngoại đạo tâm tướng diệc dị 。 所謂愚癡相應心異。疑惑相應心異。邪見相應心異。 sở vị ngu si tướng ứng tâm dị 。nghi hoặc tướng ứng tâm dị 。tà kiến tướng ứng tâm dị 。 進止威儀其心亦異。善男子。 tiến chỉ uy nghi kỳ tâm diệc dị 。Thiện nam tử 。 心若常者亦復不能分別諸色。所謂青黃赤白紫色。善男子。 tâm nhược/nhã thường giả diệc phục bất năng phân biệt chư sắc 。sở vị thanh hoàng xích bạch tử sắc 。Thiện nam tử 。 心若常者諸憶念法不應忘失。善男子。 tâm nhược/nhã thường giả chư ức niệm Pháp bất ưng vong thất 。Thiện nam tử 。 心若常者凡所讀誦不應增長。復次善男子。 tâm nhược/nhã thường giả phàm sở độc tụng bất ưng tăng trưởng 。phục thứ Thiện nam tử 。 心若常者不應說言已作今作當作。 tâm nhược/nhã thường giả bất ưng thuyết ngôn dĩ tác kim tác đương tác 。 若有已作今作當作。當知是心必定無常。善男子。 nhược hữu dĩ tác kim tác đương tác 。đương tri thị tâm tất định vô thường 。Thiện nam tử 。 心若常者則無怨親非怨非親。 tâm nhược/nhã thường giả tức vô oán thân phi oán phi thân 。 心若常者則不應言我物他物若死若生。 tâm nhược/nhã thường giả tức bất ưng ngôn ngã vật tha vật nhược/nhã tử nhược/nhã sanh 。 心若常者雖有所作不應增長。善男子。以是義故。 tâm nhược/nhã thường giả tuy hữu sở tác bất ưng tăng trưởng 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 當知心性各各別異。有別異故當知無常。善男子。 đương tri tâm tánh các các biệt dị 。hữu biệt dị cố đương tri vô thường 。Thiện nam tử 。 我今於此非色法中演說無常其義已顯。 ngã kim ư thử phi sắc Pháp trung diễn thuyết vô thường kỳ nghĩa dĩ hiển 。 復當為汝說色無常。是色無常本無有生生已滅故。 phục đương vi nhữ sắc vô thường 。thị sắc vô thường bổn vô hữu sanh sanh dĩ diệt cố 。 內身處胎歌羅邏時本無有生生已變故。 nội thân xứ thai Ca la lá thời bổn vô hữu sanh sanh dĩ biến cố 。 外諸牙莖本亦無生生已變故。 ngoại chư nha hành bổn diệc vô sanh sanh dĩ biến cố 。 是故當知一切色法悉皆無常。善男子。 thị cố đương tri nhất thiết sắc Pháp tất giai vô thường 。Thiện nam tử 。 所有內色隨時而變。歌羅邏時異。安浮陀時異。伽那時異。 sở hữu nội sắc tùy thời nhi biến 。Ca la lá thời dị 。an phù đà thời dị 。già na thời dị 。 閉手時異。諸疱時異。初生時異。嬰孩時異。 bế thủ thời dị 。chư 疱thời dị 。sơ sanh thời dị 。anh hài thời dị 。 童子時異。乃至老時各各變異。 Đồng tử thời dị 。nãi chí lão thời các các biến dị 。 所謂外色亦復如是。牙異莖異枝異葉異花異果異。 sở vị ngoại sắc diệc phục như thị 。nha dị hành dị chi dị diệp dị hoa dị quả dị 。 復次善男子。內味亦異歌羅邏時。 phục thứ Thiện nam tử 。nội vị diệc dị Ca la lá thời 。 乃至老時各各變異。外味亦爾。牙莖枝葉花果味異。 nãi chí lão thời các các biến dị 。ngoại vị diệc nhĩ 。nha hành chi diệp hoa quả vị dị 。 歌羅邏時力異。乃至老時力異。 Ca la lá thời lực dị 。nãi chí lão thời lực dị 。 歌羅邏時狀貌異。乃至老時狀貌亦異。歌羅邏時果報異。 Ca la lá thời trạng mạo dị 。nãi chí lão thời trạng mạo diệc dị 。Ca la lá thời quả báo dị 。 乃至老時果報亦異。歌羅邏時名字異。 nãi chí lão thời quả báo diệc dị 。Ca la lá thời danh tự dị 。 乃至老時名字亦異。 nãi chí lão thời danh tự diệc dị 。 所謂內色壞已還合故知無常。外諸樹木亦壞已還合故知無常。 sở vị nội sắc hoại dĩ hoàn hợp cố tri vô thường 。ngoại chư thụ/thọ mộc diệc hoại dĩ hoàn hợp cố tri vô thường 。 次第漸生故知無常。次第生歌羅邏時乃至老時。 thứ đệ tiệm sanh cố tri vô thường 。thứ đệ sanh Ca la lá thời nãi chí lão thời 。 次第生牙乃至果子故知無常。 thứ đệ sanh nha nãi chí quả tử cố tri vô thường 。 諸色可滅故知無常。歌羅邏滅時異。乃至老滅時異。 chư sắc khả diệt cố tri vô thường 。Ca la lá diệt thời dị 。nãi chí lão diệt thời dị 。 牙滅時異乃至果滅時異故知無常。凡夫無知。 nha diệt thời dị nãi chí quả diệt thời dị cố tri vô thường 。phàm phu vô tri 。 見相似生計以為常。以是義故。名曰無常。 kiến tương tự sanh kế dĩ vi/vì/vị thường 。dĩ thị nghĩa cố 。danh viết vô thường 。 若無常即是苦。若苦即是不淨。 nhược/nhã vô thường tức thị khổ 。nhược/nhã khổ tức thị bất tịnh 。 善男子。我因迦葉先問是事於彼已答。 Thiện nam tử 。ngã nhân Ca-diếp tiên vấn thị sự ư bỉ dĩ đáp 。 復次善男子。諸行無我。善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。chư hạnh vô ngã 。Thiện nam tử 。 總一切法謂色非色色非我也。何以故。 tổng nhất thiết pháp vị sắc phi sắc sắc phi ngã dã 。hà dĩ cố 。 可破可壞可裂可打生增長故。我者不可破壞裂打生長。 khả phá khả hoại khả liệt khả đả sanh tăng trưởng cố 。ngã giả bất khả phá hoại liệt đả sanh trường/trưởng 。 以是義故。知色非我非色之法亦復非我。 dĩ thị nghĩa cố 。tri sắc phi ngã phi sắc chi Pháp diệc phục phi ngã 。 何以故。因緣生故。善男子。 hà dĩ cố 。nhân duyên sanh cố 。Thiện nam tử 。 若諸外道以專念故知有我者。專念之性實非我也。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ chuyên niệm cố tri hữu ngã giả 。chuyên niệm chi tánh thật phi ngã dã 。 若以專念為我性者。過去之事則有忘失。 nhược/nhã dĩ chuyên niệm vi/vì/vị ngã tánh giả 。quá khứ chi sự tức hữu vong thất 。 有忘失故定知無我。善男子。若諸外道以憶想故知有我者。 hữu vong thất cố định tri vô ngã 。Thiện nam tử 。nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ ức tưởng cố tri hữu ngã giả 。 無憶想故定知無我。如說見人手有六指。 vô ức tưởng cố định tri vô ngã 。như thuyết kiến nhân thủ hữu lục chỉ 。 即便問言。我先何處共相見耶。 tức tiện vấn ngôn 。ngã tiên hà xứ/xử cộng tướng kiến da 。 若有我者不應復問。以相問故定知無我。善男子。 nhược hữu ngã giả bất ưng phục vấn 。dĩ tướng vấn cố định tri vô ngã 。Thiện nam tử 。 若諸外道以有遮故知有我者。善男子。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ hữu già cố tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。 以有遮故定知無我。如言調達終不發言非調達也。 dĩ hữu già cố định tri vô ngã 。như ngôn Điều đạt chung bất phát ngôn phi Điều đạt dã 。 我亦如是若定是我終不遮我。 ngã diệc như thị nhược/nhã định thị ngã chung bất già ngã 。 以遮我故定知無我。若以遮故知有我者。 dĩ già ngã cố định tri vô ngã 。nhược/nhã dĩ già cố tri hữu ngã giả 。 汝今不遮定應無我。善男子。若諸外道以伴非伴知有我者。 nhữ kim bất già định ưng vô ngã 。Thiện nam tử 。nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ bạn phi bạn tri hữu ngã giả 。 以無伴故應無有我有法無伴。 dĩ vô bạn cố ưng vô hữu ngã hữu Pháp vô bạn 。 所謂如來虛空佛性我亦如是實無有伴。以是義故。 sở vi Như Lai hư không Phật tánh ngã diệc như thị thật vô hữu bạn 。dĩ thị nghĩa cố 。 定知無我。復次善男子。 định tri vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以名字故知有我者。無我法中亦有我名。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ danh tự cố tri hữu ngã giả 。vô ngã Pháp trung diệc hữu ngã danh 。 如貧賤人名字富貴。如言我死。若我死者我則殺我。 như bần tiện nhân danh tự phú quý 。như ngôn ngã tử 。nhược/nhã ngã tử giả ngã tức sát ngã 。 而我實不可殺假名殺我。亦如矬人名為長者。 nhi ngã thật bất khả sát giả danh sát ngã 。diệc như 矬nhân danh vi Trưởng-giả 。 以是義故。定知無我。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。định tri vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以生已求乳知有我者。善男子。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ sanh dĩ cầu nhũ tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。 若有我者一切嬰兒不應執持糞穢火蛇毒藥。以是義故。 nhược hữu ngã giả nhất thiết anh nhi bất ưng chấp trì phẩn uế hỏa xà độc dược 。dĩ thị nghĩa cố 。 定知無我。復次善男子。 định tri vô ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切眾生於三法中悉有等智。所謂婬欲飲食恐怖是故無我。 nhất thiết chúng sanh ư tam Pháp trung tất hữu đẳng trí 。sở vị dâm dục ẩm thực khủng bố thị cố vô ngã 。 復次善男子。若諸外道以相貌故知有我者。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ tướng mạo cố tri hữu ngã giả 。 善男子。相故無我無相故亦無我。 Thiện nam tử 。tướng cố vô ngã vô tướng cố diệc vô ngã 。 若人睡時不能進止俯仰視眴。不覺苦樂不應有我。 nhược/nhã nhân thụy thời bất năng tiến chỉ phủ ngưỡng thị huyễn 。bất giác khổ lạc/nhạc bất ưng hữu ngã 。 若以進止俯仰視眴知有我者。 nhược/nhã dĩ tiến chỉ phủ ngưỡng thị huyễn tri hữu ngã giả 。 機關木人亦應有我。善男子。如來亦爾。 ky quan mộc nhân diệc ưng hữu ngã 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 不進不止不俯不仰不視不眴。不苦不樂不貪不恚不癡不行。 bất tiến/tấn bất chỉ bất phủ bất ngưỡng bất thị bất huyễn 。bất khổ bất lạc/nhạc bất tham bất nhuế/khuể bất si bất hạnh/hành 。 如來如是真實有我。復次善男子。 Như Lai như thị chân thật hữu ngã 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸外道以見他食果口中生涎知有我者。善男子。 nhược/nhã chư ngoại đạo dĩ kiến tha thực/tự quả khẩu trung sanh tiên tri hữu ngã giả 。Thiện nam tử 。 以憶念故見則生涎涎非我也。 dĩ ức niệm cố kiến tức sanh tiên tiên phi ngã dã 。 我亦非涎非喜非悲非欠非笑。非臥非起非飢非飽。 ngã diệc phi tiên phi hỉ phi bi phi khiếm phi tiếu 。phi ngọa phi khởi phi cơ phi bão 。 以是義故。定知無我。善男子。是諸外道癡如小兒。 dĩ thị nghĩa cố 。định tri vô ngã 。Thiện nam tử 。thị chư ngoại đạo si như tiểu nhi 。 無慧方便不能了達常與無常。 vô tuệ phương tiện bất năng liễu đạt thường dữ vô thường 。 苦樂淨不淨我無我。壽命非壽命。眾生非眾生。 khổ lạc/nhạc tịnh bất tịnh ngã vô ngã 。thọ mạng phi thọ mạng 。chúng sanh phi chúng sanh 。 實非實有非有。於佛法中取少許分。 thật phi thật hữu phi hữu 。ư Phật Pháp trung thủ thiểu hứa phần 。 虛妄計有常樂我淨。而實不知常樂我淨。 hư vọng kế hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhi thật bất tri thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 如生盲人不識乳色。便問他言乳色何似。他人答言色白如貝。 như sanh manh nhân bất thức nhũ sắc 。tiện vấn tha ngôn nhũ sắc hà tự 。tha nhân đáp ngôn sắc bạch như bối 。 盲人復問是乳色者如貝聲耶。答言。不也。 manh nhân phục vấn thị nhũ sắc giả như bối thanh da 。đáp ngôn 。bất dã 。 復問貝色為何似耶。答言。猶稻米末。 phục vấn bối sắc vi/vì/vị hà tự da 。đáp ngôn 。do đạo mễ mạt 。 盲人復問乳色柔軟如稻米末耶。 manh nhân phục vấn nhũ sắc nhu nhuyễn như đạo mễ mạt da 。 稻米末者復何所似。答言。猶如雨雪。盲人復言。 đạo mễ mạt giả phục hà sở tự 。đáp ngôn 。do như vũ tuyết 。manh nhân phục ngôn 。 彼稻米末冷如雪耶。雪復何似。答言。猶如白鶴。 bỉ đạo mễ mạt lãnh như tuyết da 。tuyết phục hà tự 。đáp ngôn 。do như bạch hạc 。 是生盲人雖聞如是四種譬喻。 thị sanh manh nhân tuy Văn như thị tứ chủng thí dụ 。 終不能得識乳真色。是諸外道亦復如是。 chung bất năng đắc thức nhũ chân sắc 。thị chư ngoại đạo diệc phục như thị 。 終不能識常樂我淨。善男子。以是義故。 chung bất năng thức thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 我佛法中有真實諦非於外道。 ngã Phật Pháp trung hữu chân thật đế phi ư ngoại đạo 。 文殊師利白佛言。希有世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來於今臨般涅槃方更轉於無上法輪。 Như Lai ư kim lâm Bát Niết Bàn phương cánh chuyển ư vô thượng pháp luân 。 乃作如是分別真諦。佛告文殊師利。 nãi tác như thị phân biệt chân đế 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 汝今云何故於如來生涅槃想。善男子。如來實是常住不變不般涅槃。 nhữ kim vân hà cố ư Như Lai sanh Niết-Bàn tưởng 。Thiện nam tử 。Như Lai thật thị thường trụ bất biến bất Bát Niết Bàn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有計我是佛我成阿耨多羅三藐三菩提。我即是法法是我所。 nhược hữu kế ngã thị Phật ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã tức thị pháp pháp thị ngã sở 。 我即是道道是我所。我即世尊世尊即是我所。 ngã tức thị đạo đạo thị ngã sở 。ngã tức Thế Tôn Thế Tôn tức thị ngã sở 。 我即聲聞聲聞即是我所。我能說法令他聽受。 ngã tức thanh văn thanh văn tức thị ngã sở 。ngã năng thuyết Pháp lệnh tha thính thọ 。 我轉法輪餘人不能。如來終不作如是計。 ngã chuyển pháp luân dư nhân bất năng 。Như Lai chung bất tác như thị kế 。 是故如來不轉法輪。善男子。若有人作如是妄計。 thị cố Như Lai bất chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。nhược hữu nhân tác như thị vọng kế 。 我即是眼眼即是我所。耳鼻舌身意亦復如是。 ngã tức thị nhãn nhãn tức thị ngã sở 。nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。 我即是色色是我所。乃至法亦如是。 ngã tức thị sắc sắc thị ngã sở 。nãi chí Pháp diệc như thị 。 我即是地地即是我所。水火風等亦復如是。 ngã tức thị địa địa tức thị ngã sở 。thủy hỏa phong đẳng diệc phục như thị 。 善男子。若有人言我即是信信是我所。 Thiện nam tử 。nhược hữu nhân ngôn ngã tức thị tín tín thị ngã sở 。 我是多聞多聞即是我所。 ngã thị đa văn đa văn tức thị ngã sở 。 我是檀波羅蜜檀波羅蜜即是我所。 ngã thị đàn ba-la-mật đàn ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是尸波羅蜜尸波羅蜜即是我所。 ngã thị thi Ba-la-mật thi Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是羼提波羅蜜羼提波羅蜜即是我所。 ngã thị Sạn-đề Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是毘梨耶波羅蜜毘梨耶波羅蜜即是我所。我是禪波羅蜜禪波羅蜜即是我所。 ngã thị Tỳ-lê-da Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật tức thị ngã sở 。ngã thị Thiền Ba-la-mật Thiền Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是般若波羅蜜般若波羅蜜即是我所。 ngã thị Bát-nhã Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật tức thị ngã sở 。 我是四念處四念處即是我所。 ngã thị tứ niệm xứ tứ niệm xứ tức thị ngã sở 。 四正勤四如意足五根五力七覺分八聖道分亦復如是。 tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo phần diệc phục như thị 。 善男子。如來終不作如是計。 Thiện nam tử 。Như Lai chung bất tác như thị kế 。 是故如來不轉法輪。善男子。若言常住無有變易。 thị cố Như Lai bất chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn thường trụ vô hữu biến dịch 。 云何說言佛轉法輪。 vân hà thuyết ngôn Phật chuyển pháp luân 。 是故汝今不應說言如來方更轉於法輪。善男子。 thị cố nhữ kim bất ưng thuyết ngôn Như Lai phương cánh chuyển ư Pháp luân 。Thiện nam tử 。 譬如因眼緣色緣明緣思惟。因緣和合得生眼識。善男子。 thí như nhân nhãn duyên sắc duyên minh duyên tư tánh 。nhân duyên hòa hợp đắc sanh nhãn thức 。Thiện nam tử 。 眼不念言我能生識。色乃至思惟終不念言我生眼識。 nhãn bất niệm ngôn ngã năng sanh thức 。sắc nãi chí tư tánh chung bất niệm ngôn ngã sanh nhãn thức 。 眼識亦復不作念言我能自生。善男子。 nhãn thức diệc phục bất tác niệm ngôn ngã năng tự sanh 。Thiện nam tử 。 如是等法因緣和合得名為見。善男子。如來亦爾。 như thị đẳng Pháp nhân duyên hòa hợp đắc danh vi kiến 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 因六波羅蜜三十七助菩提之法覺了諸法。 nhân lục Ba la mật tam thập thất trợ Bồ-đề chi Pháp giác liễu chư Pháp 。 復因咽喉舌齒脣口言語音聲。 phục nhân yết hầu thiệt xỉ thần khẩu ngôn ngữ âm thanh 。 為憍陳如初始說法名轉法輪。以是義故。 vi/vì/vị Kiều-trần-như sơ thủy thuyết Pháp danh chuyển pháp luân 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來不名轉法輪也。善男子。若不轉者即名為法。 Như Lai bất danh chuyển pháp luân dã 。Thiện nam tử 。nhược/nhã bất chuyển giả tức danh vi Pháp 。 法即如來。善男子。 Pháp tức Như Lai 。Thiện nam tử 。 譬如因燧因鑽因手因乾牛糞而得生火。燧亦不言我能生火。 thí như nhân toại nhân toản nhân thủ nhân kiền ngưu phẩn nhi đắc sanh hỏa 。toại diệc bất ngôn ngã năng sanh hỏa 。 鑽手牛糞各不念言我能生火。火亦不言我能自生。 toản thủ ngưu phẩn các bất niệm ngôn ngã năng sanh hỏa 。hỏa diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。 如來亦爾。因六波羅蜜。乃至憍陳如名轉法輪。 Như Lai diệc nhĩ 。nhân lục Ba la mật 。nãi chí Kiều-trần-như danh chuyển pháp luân 。 如來亦復不生念言我轉法輪。善男子。 Như Lai diệc phục bất sanh niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。 若不生者是則名為轉正法輪。是轉法輪即名如來。 nhược/nhã bất sanh giả thị tắc danh vi chuyển chánh Pháp luân 。thị chuyển pháp luân tức danh Như Lai 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如因酪因水因攢因瓶因繩因人。手捉而得出蘇。 thí như nhân lạc nhân thủy nhân toàn nhân bình nhân thằng nhân nhân 。thủ tróc nhi đắc xuất tô 。 酪不念言我能出蘇乃至人手亦不念言我能出蘇。 lạc bất niệm ngôn ngã năng xuất tô nãi chí nhân thủ diệc bất niệm ngôn ngã năng xuất tô 。 蘇亦不言我能自出。眾緣和合故得出蘇。如來亦爾。 tô diệc bất ngôn ngã năng tự xuất 。chúng duyên hòa hợp cố đắc xuất tô 。Như Lai diệc nhĩ 。 終不念言我轉法輪。善男子。 chung bất niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。 若不出者是則名為轉正法輪。是轉法輪即是如來。善男子。 nhược/nhã bất xuất giả thị tắc danh vi chuyển chánh Pháp luân 。thị chuyển pháp luân tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。 譬如因子因地因水因火因風因糞因時。 thí như nhân tử nhân địa nhân thủy nhân hỏa nhân phong nhân phẩn nhân thời 。 因人作業而牙得生。善男子。 nhân nhân tác nghiệp nhi nha đắc sanh 。Thiện nam tử 。 子亦不言我能生牙乃至作業。亦不念言我能生牙。 tử diệc bất ngôn ngã năng sanh nha nãi chí tác nghiệp 。diệc bất niệm ngôn ngã năng sanh nha 。 牙亦不言我能自生。如來亦爾。 nha diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。Như Lai diệc nhĩ 。 終不念言我轉法輪。善男子。若不能者是則名為轉正法輪。 chung bất niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。Thiện nam tử 。nhược/nhã bất năng giả thị tắc danh vi chuyển chánh Pháp luân 。 是轉法輪即是如來。善男子。 thị chuyển pháp luân tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。 譬如因鼓因空因皮因人因桴和合出聲。 thí như nhân cổ nhân không nhân bì nhân nhân nhân phù hòa hợp xuất thanh 。 鼓不念言我能出聲。乃至桴亦如是。聲亦不言我能自生。 cổ bất niệm ngôn ngã năng xuất thanh 。nãi chí phù diệc như thị 。thanh diệc bất ngôn ngã năng tự sanh 。 善男子。如來亦爾。終不念言我轉法輪。 Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。chung bất niệm ngôn ngã chuyển pháp luân 。 善男子。轉法輪者名為不作。不作者即轉法輪。 Thiện nam tử 。chuyển pháp luân giả danh vi bất tác 。bất tác giả tức chuyển pháp luân 。 轉法輪者即是如來。善男子。 chuyển pháp luân giả tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。 轉法輪者乃是諸佛世尊境界。非諸聲聞緣覺所知。善男子。 chuyển pháp luân giả nãi thị chư Phật Thế tôn cảnh giới 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。Thiện nam tử 。 虛空非生非出非作非造非有為法。 hư không phi sanh phi xuất phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị Pháp 。 如來亦爾。非生非出非作非造非有為法。 Như Lai diệc nhĩ 。phi sanh phi xuất phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị Pháp 。 如如來性佛性亦爾。非生非出非作非造非有為法。 như Như Lai tánh Phật tánh diệc nhĩ 。phi sanh phi xuất phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị Pháp 。 善男子。諸佛世尊語有二種。一者世語。 Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn ngữ hữu nhị chủng 。nhất giả thế ngữ 。 二者出世語。善男子。 nhị giả xuất thế ngữ 。Thiện nam tử 。 如來為諸聲聞緣覺說於世語。為諸菩薩說出世語。善男子。 Như Lai vi/vì/vị chư Thanh văn Duyên giác thuyết ư thế ngữ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết xuất thế ngữ 。Thiện nam tử 。 是諸大眾復有二種。一者求小乘。二者求大乘。 thị chư Đại chúng phục hữu nhị chủng 。nhất giả cầu Tiểu thừa 。nhị giả cầu Đại-Thừa 。 我於昔日波羅奈城。為諸聲聞轉于法輪。 ngã ư tích nhật Ba-la-nại thành 。vi/vì/vị chư Thanh văn chuyển vu Pháp luân 。 今始於此拘尸那城為諸菩薩轉大法輪。 kim thủy ư thử Câu thi na thành vi/vì/vị chư Bồ-tát chuyển Đại Pháp luân 。 復次善男子。復有二人中根上根。 phục thứ Thiện nam tử 。phục hưũ nhị nhân trung căn thượng căn 。 為中根人於波羅奈轉於法輪。 vi/vì/vị trung căn nhân ư Ba-la-nại chuyển ư Pháp luân 。 為上根人人中象王迦葉菩薩等。今於此間拘尸那城轉大法輪。善男子。 vi/vì/vị thượng căn nhân nhân trung Tượng Vương Ca-diếp Bồ Tát đẳng 。kim ư thử gian Câu thi na thành chuyển Đại Pháp luân 。Thiện nam tử 。 極下根者如來終不為轉法輪。 cực hạ căn giả Như Lai chung bất vi/vì/vị chuyển pháp luân 。 極下根者即一闡提。復次善男子。求佛道者復有二種。 cực hạ căn giả tức nhất xiển đề 。phục thứ Thiện nam tử 。cầu Phật đạo giả phục hữu nhị chủng 。 一中精進。二上精進。於波羅奈。 nhất trung tinh tấn 。nhị thượng tinh tấn 。ư Ba-la-nại 。 為中精進轉於法輪。今於此間拘尸那城。 vi/vì/vị trung tinh tấn chuyển ư Pháp luân 。kim ư thử gian Câu thi na thành 。 為上精進轉大法輪。復次善男子。 vi/vì/vị thượng tinh tấn chuyển Đại Pháp luân 。phục thứ Thiện nam tử 。 我昔於彼波羅奈城初轉法輪。八萬天人得須陀洹果。 ngã tích ư bỉ Ba-la-nại thành sơ chuyển Pháp luân 。bát vạn Thiên Nhân đắc Tu-đà-hoàn quả 。 今於此間拘尸那城。 kim ư thử gian Câu thi na thành 。 八十萬億人不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。復次善男子。波羅奈城大梵天王。 bát thập vạn ức nhân Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ Thiện nam tử 。Ba-la-nại thành Đại phạm Thiên Vương 。 稽首請我轉於法輪。今於此間拘尸那城。 khể thủ thỉnh ngã chuyển ư Pháp luân 。kim ư thử gian Câu thi na thành 。 迦葉菩薩稽首請我轉大法輪。復次善男子。 Ca-diếp Bồ Tát khể thủ thỉnh ngã chuyển Đại Pháp luân 。phục thứ Thiện nam tử 。 我昔於彼波羅奈城轉法輪時。 ngã tích ư bỉ Ba-la-nại thành chuyển pháp luân thời 。 說無常苦空無我。今於此間拘尸那城轉法輪時。 thuyết vô thường khổ không vô ngã 。kim ư thử gian Câu thi na thành chuyển pháp luân thời 。 說常樂我淨。 thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 復次善男子。我昔於彼波羅奈城轉法輪時。 phục thứ Thiện nam tử 。ngã tích ư bỉ Ba-la-nại thành chuyển pháp luân thời 。 所出音聲聞于梵天。 sở xuất âm Thanh văn vu phạm thiên 。 如來今於拘尸那城轉法輪時。 Như Lai kim ư Câu thi na thành chuyển pháp luân thời 。 所出音聲遍於東方二十恒河沙等諸佛世界。南西北方四維上下亦復如是。 sở xuất âm thanh biến ư Đông phương nhị thập hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 復次善男子。諸佛世尊凡有所說。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn phàm hữu sở thuyết 。 皆悉名為轉法輪也。善男子。 giai tất danh vi chuyển pháp luân dã 。Thiện nam tử 。 譬如聖王所有輪寶未降伏者能令降伏。已降伏者能令安隱。善男子。 thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo vị hàng phục giả năng lệnh hàng phục 。dĩ hàng phục giả năng lệnh an ổn 。Thiện nam tử 。 諸佛世尊凡所說法亦復如是。 chư Phật Thế tôn phàm sở thuyết pháp diệc phục như thị 。 無量煩惱未調伏者能令調伏。已調伏者令生善根。 vô lượng phiền não vị điều phục giả năng lệnh điều phục 。dĩ điều phục giả lệnh sanh thiện căn 。 善男子。譬如聖王所有輪寶則能消滅一切怨賊。 Thiện nam tử 。thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo tức năng tiêu diệt nhất thiết oán tặc 。 如來演法亦復如是。 Như Lai diễn Pháp diệc phục như thị 。 能令一切諸煩惱賊皆悉寂靜。復次善男子。 năng lệnh nhất thiết chư phiền não tặc giai tất tịch tĩnh 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如聖王所有輪寶下上迴轉。如來說法亦復如是。 thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo hạ thượng hồi chuyển 。Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị 。 能令下趣諸惡眾生上生人天乃至佛道。善男子。 năng lệnh hạ thú chư ác chúng sanh thượng sanh nhân thiên nãi chí Phật đạo 。Thiện nam tử 。 是故汝今不應讚言如來於此更轉法輪。 thị cố nhữ kim bất ưng tán ngôn Như Lai ư thử cánh chuyển pháp luân 。 爾時文殊師利白佛言。世尊。我於此義非為不知。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư thử nghĩa phi vi/vì/vị bất tri 。 所以問者為欲利益諸眾生故。世尊。 sở dĩ vấn giả vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。Thế Tôn 。 我已久知轉法輪者。實是諸佛如來境界。 ngã dĩ cửu tri chuyển pháp luân giả 。thật thị chư Phật Như Lai cảnh giới 。 非是聲聞緣覺所知。爾時世尊告迦葉菩薩。善男子。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 是名菩薩住於大乘大涅槃經所行聖行。 thị danh Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh sở hạnh Thánh hạnh/hành/hàng 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。復以何義名為聖行。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。phục dĩ hà nghĩa danh vi Thánh hạnh/hành/hàng 。 善男子。聖名諸佛世尊。以是義故。 Thiện nam tử 。Thánh danh chư Phật Thế tôn 。dĩ thị nghĩa cố 。 名為聖行。世尊。若是諸佛之所行者。 danh vi Thánh hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。nhược/nhã thị chư Phật chi sở hạnh giả 。 則非聲聞緣覺菩薩所能修行。善男子。 tức phi Thanh văn Duyên giác Bồ Tát sở năng tu hành 。Thiện nam tử 。 是諸世尊安住於此大般涅槃。而作如是開示分別演說其義。 thị chư Thế Tôn an trụ ư thử Đại bát Niết Bàn 。nhi tác như thị khai thị phân biệt diễn thuyết kỳ nghĩa 。 以是義故。名曰聖行。 dĩ thị nghĩa cố 。danh viết Thánh hạnh/hành/hàng 。 聲聞緣覺及諸菩薩如是聞已則能奉行故名聖行。善男子。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát như thị văn dĩ tức năng phụng hành cố danh Thánh hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩得是行已則得住於無所畏地。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị hạnh/hành/hàng dĩ tức đắc trụ ư vô sở úy địa 。 善男子。若有菩薩得住如是無所畏地。 Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát đắc trụ như thị vô sở úy địa 。 則不復畏貪恚愚癡生老病死。 tức bất phục úy tham nhuế/khuể ngu si sanh lão bệnh tử 。 亦復不畏惡道地獄畜生餓鬼。善男子。惡有二種。一者阿修羅。 diệc phục bất úy ác đạo địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。Thiện nam tử 。ác hữu nhị chủng 。nhất giả A-tu-la 。 二者人中。人中有三種惡。一者一闡提。 nhị giả nhân trung 。nhân trung hữu tam chủng ác 。nhất giả nhất xiển đề 。 二者誹謗方等經典。三者犯四重禁。善男子。 nhị giả phỉ báng phương đẳng Kinh điển 。tam giả phạm tứ trọng cấm 。Thiện nam tử 。 住是地中諸菩薩等終不畏墮如是惡中。 trụ/trú thị địa trung chư Bồ-tát đẳng chung bất úy đọa như thị ác trung 。 亦復不畏沙門婆羅門外道邪見天魔波旬。 diệc phục bất úy sa môn Bà la môn ngoại đạo tà kiến thiên ma ba tuần 。 亦復不畏受二十五有。是故此地名無所畏。善男子。 diệc phục bất úy thọ/thụ nhị thập ngũ hữu 。thị cố thử địa danh vô sở úy 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩住無畏地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô úy địa 。 得二十五三昧壞二十五有。善男子。得無垢三昧能壞地獄有。 đắc nhị thập ngũ tam muội hoại nhị thập ngũ hữu 。Thiện nam tử 。đắc vô cấu tam muội năng hoại địa ngục hữu 。 得無退三昧能壞畜生有。 đắc vô thoái tam muội năng hoại súc sanh hữu 。 得心樂三昧能壞餓鬼有。得歡喜三昧能壞阿修羅有。 đắc tâm lạc/nhạc tam muội năng hoại ngạ quỷ hữu 。đắc hoan hỉ tam muội năng hoại A-tu-la hữu 。 得日光三昧能斷弗婆提有。 đắc nhật quang tam muội năng đoạn phất bà đề hữu 。 得月光三昧能斷瞿耶尼有。得熱炎三昧能斷欝單越有。 đắc nguyệt quang tam muội năng đoạn Cồ da ni hữu 。đắc nhiệt viêm tam muội năng đoạn uất đan việt hữu 。 得如幻三昧能斷閻浮提有。 đắc như huyễn tam muội năng đoạn Diêm-phù-đề hữu 。 得一切法不動三昧能斷四天處有。得難伏三昧能斷三十三天處有。 đắc nhất thiết pháp bất động tam muội năng đoạn tứ thiên xứ/xử hữu 。đắc nạn/nan phục tam muội năng đoạn tam thập tam thiên xứ/xử hữu 。 得悅意三昧能斷炎摩天有。 đắc duyệt ý tam muội năng đoạn Viêm ma thiên hữu 。 得青色三昧能斷兜率天有。得黃色三昧能斷化樂天有。 đắc thanh sắc tam muội năng đoạn Đâu suất thiên hữu 。đắc hoàng sắc tam muội năng đoạn Hoá Lạc Thiên hữu 。 得赤色三昧能斷他化自在天有。 đắc xích sắc tam muội năng đoạn tha hóa tự tại thiên hữu 。 得白色三昧能斷初禪有。得種種三昧能斷大梵天有。 đắc bạch sắc tam muội năng đoạn sơ Thiền hữu 。đắc chủng chủng tam muội năng đoạn đại phạm thiên hữu 。 得雙三昧能斷二禪有。 đắc song tam muội năng đoạn nhị Thiền hữu 。 得雷音三昧能斷三禪有。得霔雨三昧能斷四禪有。 đắc lôi âm tam muội năng đoạn tam Thiền hữu 。đắc 霔vũ tam muội năng đoạn tứ Thiền hữu 。 得如虛空三昧能斷無想有。 đắc như hư không tam muội năng đoạn vô tưởng hữu 。 得照鏡三昧能斷淨居阿那含有。得無礙三昧能斷空處有。 đắc chiếu kính tam muội năng đoạn tịnh cư A-na-hàm hữu 。đắc vô ngại tam muội năng đoạn không xứ hữu 。 得常三昧能斷識處有。得樂三昧能斷不用處有。 đắc thường tam muội năng đoạn thức xứ/xử hữu 。đắc lạc/nhạc tam muội năng đoạn bất dụng xứ/xử hữu 。 得我三昧能斷非想非非想處有。善男子。 đắc ngã tam muội năng đoạn phi tưởng phi phi tưởng xử hữu 。Thiện nam tử 。 是名菩薩得二十五三昧斷二十五有。善男子。 thị danh Bồ Tát đắc nhị thập ngũ tam muội đoạn nhị thập ngũ hữu 。Thiện nam tử 。 如是二十五三昧名諸三昧王。善男子。 như thị nhị thập ngũ tam muội danh chư tam muội Vương 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩入如是等諸三昧王。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập như thị đẳng chư tam muội Vương 。 若欲吹壞須彌山王隨意即能。 nhược/nhã dục xuy hoại Tu Di Sơn Vương tùy ý tức năng 。 欲知三千大千世界所有眾生心之所念亦悉能知。 dục tri tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh tâm chi sở niệm diệc tất năng tri 。 欲以三千大千世界所有眾生。內於己身一毛孔中隨意即能。 dục dĩ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。nội ư kỷ thân nhất mao khổng trung tùy ý tức năng 。 亦令眾生無迫迮想。 diệc lệnh chúng sanh vô bách 迮tưởng 。 若欲化作無量眾生悉令充滿三千大千世界中者亦能隨意。 nhược/nhã dục hóa tác vô lượng chúng sanh tất lệnh sung mãn tam thiên đại thiên thế giới trung giả diệc năng tùy ý 。 欲分一身以為多身。復合多身以為一身。 dục phần nhất thân dĩ vi/vì/vị đa thân 。phục hợp đa thân dĩ vi/vì/vị nhất thân 。 雖作如是心無所著。猶如蓮花。善男子。 tuy tác như thị tâm vô sở trước 。do như liên hoa 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩得入如是三昧王已。即得住於自在之地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhập như thị tam muội Vương dĩ 。tức đắc trụ ư tự tại chi địa 。 菩薩得住是自在地得自在力。 Bồ Tát đắc trụ thị tự tại địa đắc tự tại lực 。 隨欲生處即得往生。善男子。 tùy dục sanh xứ tức đắc vãng sanh 。Thiện nam tử 。 譬如聖王領四天下隨意所行無能障礙。菩薩摩訶薩亦復如是。 thí như Thánh Vương lĩnh tứ thiên hạ tùy ý sở hạnh vô năng chướng ngại 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 一切生處若欲生者隨意往生。善男子。 nhất thiết sanh xứ/xử nhược/nhã dục sanh giả tùy ý vãng sanh 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若見地獄一切眾生有可化令住善根者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến địa ngục nhất thiết chúng sanh hữu khả hóa lệnh trụ/trú thiện căn giả 。 菩薩即往而生其中。菩薩雖生非本業果。 Bồ Tát tức vãng nhi sanh kỳ trung 。Bồ Tát tuy sanh phi bổn nghiệp quả 。 菩薩摩訶薩住自在地力因緣故而生其中。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tự tại địa lực nhân duyên cố nhi sanh kỳ trung 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩雖在地獄。不受熾然碎身等苦。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tại địa ngục 。bất thọ/thụ sí nhiên toái thân đẳng khổ 。 善男子。菩薩摩訶薩所可成就如是功德。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khả thành tựu như thị công đức 。 無量無邊百千萬億尚不可說。 vô lượng vô biên bách thiên vạn ức thượng bất khả thuyết 。 何況諸佛所有功德而當可說。 hà huống chư Phật sở hữu công đức nhi đương khả thuyết 。 爾時眾中有一菩薩名住無垢藏王。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh trụ/trú vô cấu tạng Vương 。 有大威德成就神通。得大總持三昧具足得無所畏。 hữu đại uy đức thành tựu thần thông 。đắc Đại tổng trì tam muội cụ túc đắc vô sở úy 。 即從座起偏袒右肩右膝著地長跪合掌白佛 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật 言。世尊。 ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說諸佛菩薩所可成就功德智慧。無量無邊百千萬億實不可說。 như Phật sở thuyết chư Phật Bồ-tát sở khả thành tựu công đức trí tuệ 。vô lượng vô biên bách thiên vạn ức thật bất khả thuyết 。 我意猶謂故不如是大乘經典。何以故。 ngã ý do vị cố bất như thị Đại thừa Kinh điển 。hà dĩ cố 。 因是大乘方等經力故能出生諸佛世尊阿耨多羅三藐三 nhân thị Đại-Thừa phương đẳng Kinh lực cố năng xuất sanh chư Phật Thế tôn A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提。時佛讚言。善哉善哉。善男子。 Bồ-đề 。thời Phật tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 如是如是。如汝所說。是諸大乘方等經典。 như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。thị chư Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 雖復成就無量功德。欲比是經不得為喻。 tuy phục thành tựu vô lượng công đức 。dục bỉ thị Kinh bất đắc vi/vì/vị dụ 。 百倍千倍百千萬億倍乃至算數譬喻所不能及。 bách bội thiên bội bách thiên vạn ức bội nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 善男子。譬如從牛出乳從乳出酪。 Thiện nam tử 。thí như tùng ngưu xuất nhũ tùng nhũ xuất lạc 。 從酪出生穌。從生穌出熟穌。從熟穌出醍醐。 tùng lạc xuất sanh tô 。tùng sanh tô xuất thục tô 。tùng thục tô xuất thể hồ 。 醍醐最上若有服者眾病皆除。所有諸藥悉入其中。 thể hồ tối thượng nhược hữu phục giả chúng bệnh giai trừ 。sở hữu chư dược tất nhập kỳ trung 。 善男子。佛亦如是。從佛出生十二部經。 Thiện nam tử 。Phật diệc như thị 。tùng Phật xuất sanh thập nhị bộ Kinh 。 從十二部經出修多羅。從修多羅出方等經。 tùng thập nhị bộ Kinh xuất tu-đa-la 。tùng tu-đa-la xuất phương đẳng Kinh 。 從方等經出般若波羅蜜。 tùng phương đẳng Kinh xuất Bát-nhã Ba-la-mật 。 從般若波羅蜜出大涅槃。猶如醍醐。言醍醐者喻於佛性。 tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất đại Niết Bàn 。do như thể hồ 。ngôn thể hồ giả dụ ư Phật tánh 。 佛性者即是如來。善男子。以是義故。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 說言如來所有功德無量無邊不可稱計。 thuyết ngôn Như Lai sở hữu công đức vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所讚大涅槃經猶如醍醐最上最妙。若有能服眾病悉除。 như Phật sở tán đại Niết Bàn Kinh do như thể hồ tối thượng tối diệu 。nhược hữu năng phục chúng bệnh tất trừ 。 一切諸藥悉入其中。我聞是已竊復思念。 nhất thiết chư dược tất nhập kỳ trung 。ngã văn thị dĩ thiết phục tư niệm 。 若有不能聽受是經。 nhược hữu bất năng thính thọ thị Kinh 。 當知是人為大愚癡無有善心。世尊我於今者實能堪忍。 đương tri thị nhân vi/vì/vị Đại ngu si vô hữu thiện tâm 。Thế Tôn ngã ư kim giả thật năng kham nhẫn 。 剝皮為紙刺血為墨以髓為水折骨為筆。 bác bì vi/vì/vị chỉ thứ huyết vi/vì/vị mặc dĩ tủy vi/vì/vị thủy chiết cốt vi/vì/vị bút 。 書寫如是大涅槃經。書已讀誦令其通利。 thư tả như thị đại Niết Bàn Kinh 。thư dĩ độc tụng lệnh kỳ thông lợi 。 然後為人廣說其義。世尊。若有眾生貪著財物我當施財。 nhiên hậu vi/vì/vị nhân quảng thuyết kỳ nghĩa 。Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh tham trước tài vật ngã đương thí tài 。 然後以是大涅槃經勸之令讀。 nhiên hậu dĩ thị đại Niết Bàn Kinh khuyến chi lệnh độc 。 若尊貴者先以愛語而隨其意。 nhược/nhã tôn quý giả tiên dĩ ái ngữ nhi tùy kỳ ý 。 然後漸當以是大乘大涅槃經勸之令讀。若凡庶者當以威勢逼之令讀。 nhiên hậu tiệm đương dĩ thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh khuyến chi lệnh độc 。nhược/nhã phàm thứ giả đương dĩ uy thế bức chi lệnh độc 。 若憍慢者我當為其而作僕使。 nhược/nhã kiêu mạn giả ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác bộc sử 。 隨順其意令其歡喜。然後當以大般涅槃而教導之。 tùy thuận kỳ ý lệnh kỳ hoan hỉ 。nhiên hậu đương dĩ Đại bát Niết Bàn nhi giáo đạo chi 。 若有誹謗大乘經者。當以勢力摧之令伏。 nhược hữu phỉ báng Đại thừa Kinh giả 。đương dĩ thế lực tồi chi lệnh phục 。 既摧伏已然後勸之令讀大涅槃經。 ký tồi phục dĩ nhiên hậu khuyến chi lệnh độc đại Niết Bàn Kinh 。 若有愛樂大乘經者。我躬當往恭敬供養尊重讚歎。 nhược hữu ái lạc Đại thừa Kinh giả 。ngã cung đương vãng cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。 爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 汝甚愛樂大乘經典。貪大乘經愛大乘經味大乘經。 nhữ thậm ái lạc Đại thừa Kinh điển 。tham Đại thừa Kinh ái Đại thừa Kinh vị Đại thừa Kinh 。 信敬尊重供養大乘。善男子。 tín kính tôn trọng cúng dường Đại-Thừa 。Thiện nam tử 。 汝今以此善心因緣當得超越無量無邊恒河沙等諸大菩薩。 nhữ kim dĩ thử thiện tâm nhân duyên đương đắc siêu việt vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư đại Bồ-tát 。 在前得成阿耨多羅三藐三菩提。 tại tiền đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 汝亦不久復當如我廣為大眾演說如是大般涅槃如來佛 nhữ diệc bất cửu phục đương như ngã quảng vi/vì/vị Đại chúng diễn thuyết như thị Đại bát Niết Bàn Như Lai Phật 性諸佛所說祕密之藏。善男子。 tánh chư Phật sở thuyết bí mật chi tạng 。Thiện nam tử 。 過去之世佛日未出。我於爾時作婆羅門修菩薩行。 quá khứ chi thế Phật nhật vị xuất 。ngã ư nhĩ thời tác Bà-la-môn tu Bồ Tát hạnh 。 悉能通達一切外道所有經論。 tất năng thông đạt nhất thiết ngoại đạo sở hữu Kinh luận 。 修寂滅行具足威儀其心清淨。不為外來能生欲想之所破壞。 tu tịch diệt hạnh/hành/hàng cụ túc uy nghi kỳ tâm thanh tịnh 。bất vi/vì/vị ngoại lai năng sanh dục tưởng chi sở phá hoại 。 滅瞋恚火受持常樂我淨之法。 diệt sân khuể hỏa thọ trì thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp 。 周遍求索大乘經典乃至不聞方等名字。 chu biến cầu tác Đại thừa Kinh điển nãi chí bất văn phương đẳng danh tự 。 我於爾時住於雪山。 ngã ư nhĩ thời trụ/trú ư tuyết sơn 。 其山清淨流泉浴池樹林藥木充滿其地。處處石間有清流水。多諸香花周遍嚴飾。 kỳ sơn thanh tịnh lưu tuyền dục trì thụ lâm dược mộc sung mãn kỳ địa 。xứ xứ thạch gian hữu thanh lưu thủy 。đa chư hương hoa chu biến nghiêm sức 。 眾鳥禽獸不可稱計。甘果滋繁種別難計。 chúng điểu cầm thú bất khả xưng kế 。cam quả tư phồn chủng biệt nạn/nan kế 。 復有無量藕根甘根青木香根。 phục hưũ vô lượng ngẫu căn cam căn thanh mộc hương căn 。 我於爾時獨處其中唯食諸果。 ngã ư nhĩ thời độc xứ/xử kỳ trung duy thực/tự chư quả 。 食已繫心思惟坐禪經無量歲。亦不聞有如來出世大乘經名。善男子。 thực/tự dĩ hệ tâm tư tánh tọa Thiền Kinh vô lượng tuế 。diệc bất văn hữu Như Lai xuất thế Đại thừa Kinh danh 。Thiện nam tử 。 我修如是難行苦行時。 ngã tu như thị nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh thời 。 釋提桓因等諸天人心大驚怪。即共集會各各相謂。而說偈言。 Thích-đề-hoàn-nhân đẳng chư Thiên Nhân tâm Đại kinh quái 。tức cọng tập hội các các tướng vị 。nhi thuyết kệ ngôn 。  各共相指示  清淨雪山中  các cộng tướng chỉ thị   thanh tịnh tuyết sơn trung  寂靜離欲主  功德莊嚴王  tịch tĩnh ly dục chủ   công đức trang nghiêm Vương  以離貪瞋慢  永斷諂愚癡  dĩ ly tham sân mạn   vĩnh đoạn siểm ngu si  口初未曾說  麁惡等語言  khẩu sơ vị tằng thuyết   thô ác đẳng ngữ ngôn 爾時眾中有一天子名曰歡喜復說偈言。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Thiên Tử danh viết hoan hỉ phục thuyết kệ ngôn 。  如是離欲人  清淨勤精進  như thị ly dục nhân   thanh tịnh cần tinh tấn  將不求帝釋  及以諸天耶  tướng bất cầu Đế Thích   cập dĩ chư Thiên da  若是外道者  修行諸苦行  nhược/nhã thị ngoại đạo giả   tu hành chư khổ hạnh  是人多欲求  帝釋所坐處  thị nhân đa dục cầu   Đế Thích sở tọa xứ/xử 爾時復有一仙天子即為帝釋而說偈言。 nhĩ thời phục hưũ nhất tiên Thiên Tử tức vi/vì/vị Đế Thích nhi thuyết kệ ngôn 。  天主憍尸迦  不應生此慮  Thiên Chủ Kiêu-thi-ca   bất ưng sanh thử lự  外道修苦行  何必求帝處  ngoại đạo tu khổ hạnh   hà tất cầu đế xứ/xử 說是偈已復作是言。憍尸迦。世有大士。 thuyết thị kệ dĩ phục tác thị ngôn 。Kiêu-thi-ca 。thế hữu đại sĩ 。 為眾生故不貪己身。為欲利益諸眾生故。 vi/vì/vị chúng sanh cố bất tham kỷ thân 。vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。 而修種種無量苦行。 nhi tu chủng chủng vô lượng khổ hạnh 。 如是之人見生死中諸過咎故。設見珍寶滿此大地諸山大海。 như thị chi nhân kiến sanh tử trung chư quá cữu cố 。thiết kiến trân bảo mãn thử Đại địa chư sơn đại hải 。 不生貪著如視涕唾。如是大士。棄捨財寶所愛妻子。 bất sanh tham trước như thị thế thóa 。như thị đại sĩ 。khí xả tài bảo sở ái thê tử 。 頭目髓腦手足支節。 đầu mục tủy não thủ túc chi tiết 。 所居舍宅象馬車乘奴婢僮僕。亦不願求生於天上。 sở cư xá trạch tượng mã xa thừa nô tỳ đồng bộc 。diệc bất nguyện cầu sanh ư Thiên thượng 。 唯求欲令一切眾生得受快樂。如我所解。 duy cầu dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc thọ/thụ khoái lạc 。như ngã sở giải 。 如是大士清淨無染眾結永盡。 như thị đại sĩ thanh tịnh vô nhiễm chúng kết/kiết vĩnh tận 。 唯欲求於阿耨多羅三藐三菩提。釋提桓因復作是言。如汝言者。 duy dục cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thích-đề-hoàn-nhân phục tác thị ngôn 。như nhữ ngôn giả 。 是人則為攝取一切世間所有眾生。大仙。 thị nhân tức vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết thế gian sở hữu chúng sanh 。đại tiên 。 若此世間有佛樹者。 nhược/nhã thử thế gian hữu Phật thụ giả 。 能除一切諸天世人及阿修羅煩惱毒蛇。若諸眾生住是佛樹陰涼中者。 năng trừ nhất thiết chư Thiên thế nhân cập A-tu-la phiền não độc xà 。nhược/nhã chư chúng sanh trụ/trú thị Phật thụ uẩn lương trung giả 。 煩惱諸毒悉得消滅。大仙。 phiền não chư độc tất đắc tiêu diệt 。đại tiên 。 是人若當未來世中作善逝者。我等悉當得滅無量熾然煩惱。 thị nhân nhược/nhã đương vị lai thế trung tác Thiện-Thệ giả 。ngã đẳng tất đương đắc diệt vô lượng sí nhiên phiền não 。 如是之事實為難信。何以故。 như thị chi sự thật vi/vì/vị nạn/nan tín 。hà dĩ cố 。 無量百千諸眾生等發於阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 見少微緣於阿耨多羅三藐三菩提即便動轉。 kiến thiểu vi duyên ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tức tiện động chuyển 。 如水中月水動則動。猶如畫像難成易壞。 như thủy trung nguyệt thủy động tức động 。do như họa tượng nạn/nan thành dịch hoại 。 菩提之心亦復如是難發易壞。大仙。 Bồ-đề chi tâm diệc phục như thị nạn/nan phát dịch hoại 。đại tiên 。 如有多人以諸鎧仗牢自莊嚴欲前討賊。 như hữu đa nhân dĩ chư khải trượng lao tự trang nghiêm dục tiền thảo tặc 。 臨陣恐怖則便退散。無量眾生亦復如是。 lâm trận khủng bố tức tiện thoái tán 。vô lượng chúng sanh diệc phục như thị 。 發菩提心牢自莊嚴見生死過心生恐怖即便退散。大仙。 phát Bồ-đề tâm lao tự trang nghiêm kiến sanh tử quá/qua tâm sanh khủng bố tức tiện thoái tán 。đại tiên 。 我見如是無量眾生發心之後皆生動轉。 ngã kiến như thị vô lượng chúng sanh phát tâm chi hậu giai sanh động chuyển 。 是故我今雖見是人修於苦行無惱無熱住於險道。 thị cố ngã kim tuy kiến thị nhân tu ư khổ hạnh vô não vô nhiệt trụ/trú ư hiểm đạo 。 其行清淨未能信也。我今要當自往試之。 kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh vị năng tín dã 。ngã kim yếu đương tự vãng thí chi 。 知其實能堪任荷負阿耨多羅三藐三菩提大重擔 tri kỳ thật năng kham nhâm hà phụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Đại trọng đam/đảm 不。大仙。猶如車有二輪則能載用。 bất 。đại tiên 。do như xa hữu nhị luân tức năng tái dụng 。 鳥有二翼堪任飛行。是苦行者亦復如是。 điểu hữu nhị dực kham nhâm phi hạnh/hành/hàng 。thị khổ hạnh giả diệc phục như thị 。 我雖見其堅持禁戒。未知其人有深智不。 ngã tuy kiến kỳ kiên trì cấm giới 。vị tri kỳ nhân hữu thâm trí bất 。 若有深智當知則能堪任荷負阿耨多羅三藐三菩提之 nhược hữu thâm trí đương tri tức năng kham nhâm hà phụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chi 重擔也。大仙。譬如魚母多有胎子成就者少。 trọng đam/đảm dã 。đại tiên 。thí như ngư mẫu đa hữu thai tử thành tựu giả thiểu 。 如菴羅樹花多果少。眾生發心乃有無量。 như am la thụ/thọ hoa đa quả thiểu 。chúng sanh phát tâm nãi hữu vô lượng 。 及其成就少不足言。大仙。我當與汝俱往試之。 cập kỳ thành tựu thiểu bất túc ngôn 。đại tiên 。ngã đương dữ nhữ câu vãng thí chi 。 大仙。譬如真金三種試已乃知其真。 đại tiên 。thí như chân kim tam chủng thí dĩ nãi tri kỳ chân 。 謂燒打磨。試彼苦行者亦當如是。 vị thiêu đả ma 。thí bỉ khổ hạnh giả diệc đương như thị 。 爾時釋提桓因。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 自變其身作羅剎像形甚可畏。下至雪山去其不遠而便立住。 tự biến kỳ thân tác La-sát tượng hình thậm khả úy 。hạ chí tuyết sơn khứ kỳ bất viễn nhi tiện lập trụ 。 是時羅剎。心無所畏勇健難當。辯才次第其聲清雅。 Thị thời La-sát 。tâm vô sở úy dũng kiện nạn/nan đương 。biện tài thứ đệ kỳ thanh thanh nhã 。 宣過去佛所說半偈。 tuyên quá khứ Phật sở thuyết bán kệ 。  諸行無常  是生滅法  chư hạnh vô thường   thị sanh diệt Pháp 說是半偈已便住其前。所現形貌甚可怖畏。 thuyết thị bán kệ dĩ tiện trụ/trú kỳ tiền 。sở hiện hình mạo thậm khả bố úy 。 顧眄遍視觀於四方。是苦行者。 cố miện biến thị quán ư tứ phương 。thị khổ hạnh giả 。 聞是半偈心生歡喜。 văn thị bán kệ tâm sanh hoan hỉ 。 譬如估客於險難處夜行失伴恐怖推求。還遇同侶心生歡喜踊躍無量。 thí như cổ khách ư hiểm nạn/nan xứ/xử dạ hạnh/hành/hàng thất bạn khủng bố thôi cầu 。hoàn ngộ đồng lữ tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 亦如久病未遇良醫瞻病好藥後卒得之。 diệc như cửu bệnh vị ngộ lương y chiêm bệnh hảo dược hậu tốt đắc chi 。 如人沒海卒遇船舫。如渴乏人遇清冷水。 như nhân một hải tốt ngộ thuyền phảng 。như khát phạp nhân ngộ thanh lãnh thủy 。 如為怨逐忽然得脫。如久繫人卒聞得出。 như vi/vì/vị oán trục hốt nhiên đắc thoát 。như cửu hệ nhân tốt văn đắc xuất 。 亦如農夫炎旱值雨。亦如行人還得歸家。 diệc như nông phu viêm hạn trị vũ 。diệc như hạnh/hành/hàng nhân hoàn đắc quy gia 。 家人見已生大歡喜。善男子。 gia nhân kiến dĩ sanh đại hoan hỉ 。Thiện nam tử 。 我於爾時聞是半偈心中歡喜亦復如是。即從座起以手舉髮。 ngã ư nhĩ thời văn thị bán kệ tâm trung hoan hỉ diệc phục như thị 。tức tùng toạ khởi dĩ thủ cử phát 。 四向顧視而說是言。向所聞偈誰之所說。 tứ hướng cố thị nhi thuyết thị ngôn 。hướng sở văn kệ thùy chi sở thuyết 。 爾時亦更不見餘人唯見羅剎。即說是言。 nhĩ thời diệc cánh bất kiến dư nhân duy kiến La-sát 。tức thuyết thị ngôn 。 諸開如是解脫之門。誰能雷震諸佛音聲。 chư khai như thị giải thoát chi môn 。thùy năng lôi chấn chư Phật âm thanh 。 誰於生死睡眠之中而獨覺寤唱如是言。 thùy ư sanh tử thụy miên chi trung nhi độc giác ngụ xướng như thị ngôn 。 誰能於此示道生死飢饉眾生無上道味。無量眾生沈生死海。 thùy năng ư thử thị đạo sanh tử cơ cận chúng sanh vô thượng đạo vị 。vô lượng chúng sanh trầm sanh tử hải 。 誰能於中作大船師。 thùy năng ư trung tác đại thuyền sư 。 是諸眾生常為煩惱重病所纏。誰能於中為作良醫。說是半偈啟悟我心。 thị chư chúng sanh thường vi/vì/vị phiền não trọng bệnh sở triền 。thùy năng ư trung vi/vì/vị tác lương y 。thuyết thị bán kệ khải ngộ ngã tâm 。 猶如半月漸開蓮花。善男子。 do như bán nguyệt tiệm khai liên hoa 。Thiện nam tử 。 我於爾時更無所見唯見羅剎。 ngã ư nhĩ thời cánh vô sở kiến duy kiến La-sát 。 復作是念將是羅剎說是偈耶。仍復生疑或非其說。何以故。 phục tác thị niệm tướng thị La-sát thuyết thị kệ da 。nhưng phục sanh nghi hoặc phi kỳ thuyết 。hà dĩ cố 。 是人形容甚可怖畏。若有得聞是偈句者。 thị nhân hình dung thậm khả bố úy 。nhược hữu đắc văn thị kệ cú giả 。 一切恐怖醜陋即除。何有此人形貌如是能說此偈。 nhất thiết khủng bố xú lậu tức trừ 。hà hữu thử nhân hình mạo như thị năng thuyết thử kệ 。 不應火中出於蓮花。非日光中出生冷水。善男子。 bất ưng hỏa trung xuất ư liên hoa 。phi nhật quang trung xuất sanh lãnh thủy 。Thiện nam tử 。 我於爾時復作是念。我今無智。 ngã ư nhĩ thời phục tác thị niệm 。ngã kim vô trí 。 而此羅剎或能得見過去諸佛。從諸佛所聞是半偈。 nhi thử La-sát hoặc năng đắc kiến quá khứ chư Phật 。tùng chư Phật sở văn thị bán kệ 。 我今當問。即便前至是羅剎所作如是言。 ngã kim đương vấn 。tức tiện tiền chí thị La-sát sở tác như thị ngôn 。 善哉大士。汝於何處得是過去離怖畏者所說半偈。 Thiện tai đại sĩ 。nhữ ư hà xứ/xử đắc thị quá khứ ly bố úy giả sở thuyết bán kệ 。 大士。復於何處而得如是半如意珠。大士。 đại sĩ 。phục ư hà xứ/xử nhi đắc như thị bán như ý châu 。đại sĩ 。 是半偈義乃是過去未來現在諸佛世尊之正道 thị bán kệ nghĩa nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn chi chánh đạo 也。一切世間無量眾生常為諸見羅網所覆。 dã 。nhất thiết thế gian vô lượng chúng sanh thường vi/vì/vị chư kiến la võng sở phước 。 終身於此外道法中。 chung thân ư thử ngoại đạo Pháp trung 。 初不曾聞如是出世十力世雄所說空義。善男子。我問是已。 sơ bất tằng Văn như thị xuất thế thập lực thế hùng sở thuyết không nghĩa 。Thiện nam tử 。ngã vấn thị dĩ 。 即答我言。大婆羅門。汝今不應問我是義。 tức đáp ngã ngôn 。đại Bà la môn 。nhữ kim bất ưng vấn ngã thị nghĩa 。 何以故。我不食來已經多日。處處求索了不能得。 hà dĩ cố 。ngã bất thực/tự lai dĩ Kinh đa nhật 。xứ xứ cầu tác liễu bất năng đắc 。 飢渴苦惱心亂讇語。非我本心之所知也。 cơ khát khổ não tâm loạn 讇ngữ 。phi ngã bản tâm chi sở tri dã 。 假使我今力能飛行虛空至欝單越。 giả sử ngã kim lực năng phi hạnh/hành/hàng hư không chí uất đan việt 。 乃至天上處處求食亦不能得。 nãi chí Thiên thượng xứ xứ cầu thực/tự diệc bất năng đắc 。 以是之故我說是語。善男子。我時即復語羅剎言。大士。 dĩ thị chi cố ngã thuyết thị ngữ 。Thiện nam tử 。ngã thời tức phục ngữ La-sát ngôn 。đại sĩ 。 若能為我說是偈竟。我當終身為汝弟子。大士。 nhược/nhã năng vi/vì/vị ngã thuyết thị kệ cánh 。ngã đương chung thân vi/vì/vị nhữ đệ-tử 。đại sĩ 。 汝所說者名字不終義亦不盡。 nhữ sở thuyết giả danh tự bất chung nghĩa diệc bất tận 。 以何因緣不欲說耶。夫財施者則有竭盡。 dĩ hà nhân duyên bất dục thuyết da 。phu tài thí giả tức hữu kiệt tận 。 法施因緣不可盡也。雖無有盡多所利益。 pháp thí nhân duyên bất khả tận dã 。tuy vô hữu tận đa sở lợi ích 。 我今聞此半偈法已心生驚疑。汝今幸可為我除斷說此偈竟。 ngã kim văn thử bán kệ Pháp dĩ tâm sanh kinh nghi 。nhữ kim hạnh khả vi/vì/vị ngã trừ đoạn thuyết thử kệ cánh 。 我當終身為汝弟子。羅剎答言。 ngã đương chung thân vi/vì/vị nhữ đệ-tử 。La-sát đáp ngôn 。 汝智太過但自憂身。都不見念今我定為飢苦所逼。 nhữ trí thái quá/qua đãn tự ưu thân 。đô bất kiến niệm kim ngã định vi/vì/vị cơ khổ sở bức 。 實不能說。我即問言。汝所食者。為是何物。 thật bất năng thuyết 。ngã tức vấn ngôn 。nhữ sở thực/tự giả 。vi/vì/vị thị hà vật 。 羅剎答言。汝不足問。我若說者令多人怖。 La-sát đáp ngôn 。nhữ bất túc vấn 。ngã nhược/nhã thuyết giả lệnh đa nhân bố/phố 。 我復問言。此中獨處更無有人。 ngã phục vấn ngôn 。thử trung độc xứ/xử cánh vô hữu nhân 。 我不畏汝何故不說。羅剎答言。我所食者唯人暖肉。 ngã bất úy nhữ hà cố bất thuyết 。La-sát đáp ngôn 。ngã sở thực/tự giả duy nhân noãn nhục 。 其所飲者唯人熱血。自我薄福唯食此食。 kỳ sở ẩm giả duy nhân nhiệt huyết 。tự ngã bạc phước duy thực/tự thử thực/tự 。 周遍求索困不能得。世雖多人皆有福德。 chu biến cầu tác khốn bất năng đắc 。thế tuy đa nhân giai hữu phước đức 。 兼為諸天之所守護。而我無力不能得殺。善男子。 kiêm vi/vì/vị chư Thiên chi sở thủ hộ 。nhi ngã vô lực bất năng đắc sát 。Thiện nam tử 。 我復語言。汝但具足說是半偈。 ngã phục ngữ ngôn 。nhữ đãn cụ túc thuyết thị bán kệ 。 我聞偈已當以此身奉施供養。大士。我設命終。 ngã văn kệ dĩ đương dĩ thử thân phụng thí cúng dường 。đại sĩ 。ngã thiết mạng chung 。 如此之身無所復用。當為虎狼鵄梟鵰鷲之所噉食。 như thử chi thân vô sở phục dụng 。đương vi/vì/vị hổ lang 鵄kiêu điêu thứu chi sở đạm thực 。 然復不得一毫之福。 nhiên phục bất đắc nhất hào chi phước 。 我今為求阿耨多羅三藐三菩提。捨不堅身以易堅身。羅剎答言。 ngã kim vi/vì/vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。xả bất kiên thân dĩ dịch kiên thân 。La-sát đáp ngôn 。 誰當信汝如是之言。為八字故棄所愛身。 thùy đương tín nhữ như thị chi ngôn 。vi át tự cố khí sở ái thân 。 善男子。我即答言。汝真無智。 Thiện nam tử 。ngã tức đáp ngôn 。nhữ chân vô trí 。 譬如有人施他凡器得七寶器。我亦如是。 thí như hữu nhân thí tha phàm khí đắc thất bảo khí 。ngã diệc như thị 。 捨不堅身得金剛身。汝言誰當信者我今有證。 xả bất kiên thân đắc Kim Cương thân 。nhữ ngôn thùy đương tín giả ngã kim hữu chứng 。 大梵天王釋提桓因及四天王能證是事。 Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương năng chứng thị sự 。 復有天眼諸菩薩等。為欲利益無量眾生。 phục hưũ Thiên nhãn chư Bồ-tát đẳng 。vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh 。 修行大乘具六度者。亦能證知。 tu hành Đại-Thừa cụ lục độ giả 。diệc năng chứng tri 。 復有十方諸佛世尊利眾生者。亦能證我為八字故捨於身命。羅剎復言。 phục hưũ thập phương chư Phật Thế tôn lợi chúng sanh giả 。diệc năng chứng ngã vi át tự cố xả ư thân mạng 。La-sát phục ngôn 。 汝若如是能捨身者。諦聽諦聽。 nhữ nhược như thị năng xả thân giả 。đế thính đế thính 。 當為汝說其餘半偈。善男子。 đương vi nhữ kỳ dư bán kệ 。Thiện nam tử 。 我於爾時聞是事已心中歡喜。即解己身所著鹿皮。為此羅剎敷置法座。 ngã ư nhĩ thời văn thị sự dĩ tâm trung hoan hỉ 。tức giải kỷ thân sở trước/trứ lộc bì 。vi/vì/vị thử La-sát phu trí Pháp tọa 。 白言。和上。願坐此座。 bạch ngôn 。hòa thượng 。nguyện tọa thử tọa 。 我即於前叉手長跪而作是言。唯願和上。 ngã tức ư tiền xoa thủ trường/trưởng quỵ nhi tác thị ngôn 。duy nguyện hòa thượng 。 善為我說其餘半偈令得具足羅剎即說。 thiện vi/vì/vị ngã thuyết kỳ dư bán kệ lệnh đắc cụ túc La-sát tức thuyết 。  生滅滅已  寂滅為樂  sanh diệt diệt dĩ   tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 爾時羅剎說是偈已復作是言。 nhĩ thời La-sát thuyết thị kệ dĩ phục tác thị ngôn 。 菩薩摩訶薩汝今已聞具足偈義。汝之所願為悉滿足。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhữ kim dĩ văn cụ túc kệ nghĩa 。nhữ chi sở nguyện vi/vì/vị tất mãn túc 。 若必欲利諸眾生者。時施我身。善男子。 nhược/nhã tất dục lợi chư chúng sanh giả 。thời thí ngã thân 。Thiện nam tử 。 我於爾時深思此義。 ngã ư nhĩ thời thâm tư thử nghĩa 。 然後處處若石若壁若樹若道書寫此偈。即便更繫所著衣裳。 nhiên hậu xứ xứ nhược/nhã thạch nhược/nhã bích nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã đạo thư tả thử kệ 。tức tiện cánh hệ sở trước/trứ y thường 。 恐其死後身體露現。即上高樹。爾時樹神復問我言。 khủng kỳ tử hậu thân thể lộ hiện 。tức thượng cao thụ/thọ 。nhĩ thời thụ/thọ Thần phục vấn ngã ngôn 。 善哉仁者。欲作何事。善男子。我時答言。 Thiện tai nhân giả 。dục tác hà sự 。Thiện nam tử 。ngã thời đáp ngôn 。 我欲捨身以報偈價。樹神問言。 ngã dục xả thân dĩ báo kệ giá 。thụ/thọ Thần vấn ngôn 。 如是偈者何所利益。我時答言。 như thị kệ giả hà sở lợi ích 。ngã thời đáp ngôn 。 如是偈句乃是過去未來現在諸佛所說開空法道。我為此法棄捨身命。 như thị kệ cú nãi thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở thuyết khai không pháp đạo 。ngã vi/vì/vị thử pháp khí xả thân mạng 。 不為利養名聞財寶轉輪聖王四大天王釋提 bất vi/vì/vị lợi dưỡng danh văn tài bảo Chuyển luân Thánh Vương tứ đại thiên vương thích Đề 桓因大梵天王人天中樂。 hoàn nhân Đại phạm Thiên Vương nhân thiên trung lạc/nhạc 。 為欲利益一切眾生故捨此身。善男子。我捨身時復作是言。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố xả thử thân 。Thiện nam tử 。ngã xả thân thời phục tác thị ngôn 。 願令一切慳惜之人。悉來見我捨離此身。 nguyện lệnh nhất thiết xan tích chi nhân 。tất lai kiến ngã xả ly thử thân 。 若有少施起貢高者。 nhược hữu thiểu thí khởi cống cao giả 。 亦令得見我為一偈捨此身命如棄草木。我於爾時說是語已。 diệc lệnh đắc kiến ngã vi/vì/vị nhất kệ xả thử thân mạng như khí thảo mộc 。ngã ư nhĩ thời thuyết thị ngữ dĩ 。 尋即放身自投樹下。下未至地時。 tầm tức phóng thân tự đầu thụ hạ 。hạ vị chí địa thời 。 虛空之中出種種聲。其聲乃至阿迦尼吒。 hư không chi trung xuất chủng chủng thanh 。kỳ thanh nãi chí A Ca Ni Trá 。 爾時羅剎還復釋身。即於空中接取我身安置平地。 nhĩ thời La-sát hoàn phục thích thân 。tức ư không trung tiếp thủ ngã thân an trí bình địa 。 爾時釋提桓因及諸天人大梵天王。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân cập chư Thiên Nhân Đại phạm Thiên Vương 。 稽首頂禮於我足下。讚言。善哉善哉。真是菩薩。 khể thủ đảnh lễ ư ngã túc hạ 。tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chân thị Bồ Tát 。 能大利益無量眾生。 năng Đại lợi ích vô lượng chúng sanh 。 欲於無明黑闇之中然大法炬。由我愛惜如來大法故相嬈惱。 dục ư vô minh hắc ám chi trung nhiên Đại Pháp Cự 。do ngã ái tích Như Lai đại pháp cố tướng nhiêu não 。 唯願聽我懺悔罪咎。 duy nguyện thính ngã sám hối tội cữu 。 汝於未來必定成就阿耨多羅三藐三菩提願見濟度。 nhữ ư vị lai tất định thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện kiến tế độ 。 爾時釋提桓因及諸天眾。頂禮我足。於是辭去忽然不現。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân cập chư Thiên Chúng 。đảnh lễ ngã túc 。ư thị từ khứ hốt nhiên bất hiện 。 善男子。如我往昔為半偈故捨棄此身。 Thiện nam tử 。như ngã vãng tích vi/vì/vị bán kệ cố xả khí thử thân 。 以是因緣便得超越足十二劫。 dĩ thị nhân duyên tiện đắc siêu việt túc thập nhị kiếp 。 在彌勒前成阿耨多羅三藐三菩提。善男子。我得如是無量功德。 tại Di lặc tiền thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。ngã đắc như thị vô lượng công đức 。 皆由供養如來正法。善男子。 giai do cúng dường Như Lai chánh pháp 。Thiện nam tử 。 汝今亦爾發於阿耨多羅三藐三菩提心。 nhữ kim diệc nhĩ phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 則已超過無量無邊恒河沙等諸菩薩上。善男子。 tức dĩ siêu quá vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát thượng 。Thiện nam tử 。 是名菩薩住於大乘大般涅槃修於聖行。 thị danh Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn tu ư Thánh hạnh/hành/hàng 。 大般涅槃經卷第十四 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:52:11 2008 ============================================================